Skip to content


Transnational Identities and the Subversion of the Italian Language in Geneviève Makaping, Christiana de Caldas Brito, and Jarmila Očkayová

Quest’articolo è stato pubblicato in «Dialectical Anthropology», special issue on Trading Cultures: Migration and Multiculturalism in Contemporary Europe, edited by Gerald Pirog and Caterina Romeo, vol. 29, n. 3-4, September 2005, pp. 439-51.

Si tratta di un versione rielaborata e ampliata dell’intervento Transnational Identities and the Subversion of Language in Contemporary Italian Literature, presentato alla conferenza Trading Cultures: Migration and Multiculturalism in Contemporary Europe, Rutgers, State University of New Jersey, New Brunswick (NJ), 3-4 dicembre 2004.

Transnational Identities and the Subversion of the Italian Language in Geneviève Makaping, Christiana de Caldas Brito, and Jarmila Očkayová

Abstract

In this article I analyze literary works written in the Italian language by three women authors: Geneviève Makaping (who migrated to Italy from Cameroon), Christiana de Caldas Brito (from Brazil) and Jarmila Očkayová (from Slovakia). In these texts migration is not only a biographical experience, it is an existential condition: a kind of critical consciousness where knowledge and behaviour are not taken for granted. The article focuses on the different strategies adopted by the three migrant writers to subvert the normativity of language in order to represent their experience of crossing different physical and/or metaphorical borders. According to them, this experience transforms their subjectivity in a space open to multiple belongings, turning the fragmentation of their identity into a source of empowerment.

Posted in da riviste, scritti da me.

Tagged with , , , , , , , , , , .


No Responses (yet)

Stay in touch with the conversation, subscribe to the RSS feed for comments on this post.



Some HTML is OK

or, reply to this post via trackback.